Употребление Partizip II в немецком языке
Partizip II в немецком языке употребляется:
- для образования сложных глагольных форм:
Der Frühling ist gekommen. | Пришла весна. |
- Plusquamperfekt Aktiv:
Die Schüler hatten sich zu den Prüfungen gut vorbereitet. | Ученики хорошо подготовились к экзаменам. |
In unserem Kino wird ein neuer Film gezeigt. | В нашем кинотеатре демонстрируется новый фильм. |
Die Aufgabe wurde erfüllt. | Задание было выполнено. |
In dieser Straße wird ein neues Theatergebäude gebaut werden. | На этой улице будет построено новое здание театра. |
Zu dieser Regel waren zwei Beispiele angeführt worden. | К этому правилу было приведено два примера. (Это правило иллюстрировалось двумя примерами.) |
Diese Erzählung ist in der Zeitschrift ,,Neue deutsche Literatur“ veröffentlicht worden. | Этот рассказ был опубликован в журнале «Нойе дойче литератур». |
- в роли самостоятельного члена предложения:
в краткой форме:
- как обстоятельство образа действия:
Der Wissenschaftler sprach begeistert von seiner Erfindung. | Ученый с воодушевлением говорил о своем открытии. |
- как неизменяемая часть именного сказуемого:
Dieses Wort war fett gedruckt. | Это слово было напечатано жирным шрифтом. |
в полной форме:
Der gebaute Betrieb liefert neue landwirtschaftliche Maschinen. | Построенное предприятие поставляет новые сельскохозяйственные машины. |
Die eingetroffene Delegation besuchte das Goethe-Museum. | Прибывшая делегация посетила музей Ленина. |
Die gelesenen Bücher waren sehr interessant. | Прочитанные книги были очень интересными. |
Partizip II в немецком языке склоняется так же, как и прилагательное (см. статью «Имя прилагательное в немецком языке»).
Перевод Partizip II с немецкого языка на русский
- В функции предикатива.
В функции предикатива, т. е. неизменяемой части именного сказуемого, употребляется только Partizip II от переходных глаголов, с немецкого языка на русский оно переводится страдательным причастием прошедшего времени в краткой форме:
Die Straßen der Stadt sind geräumt. | Улицы города убраны. |
Die Straßen waren schon geräumt. | Улицы уже были убраны. |
Die Straßen werden geräumt sein. | Улицы будут убраны. |
- В функции согласуемого определения.
В функции согласуемого определения Partizip II, образованный от переходных глаголов, имеет пассивное значение и выражает чаще всего завершенное действие, которое предшествует действию сказуемого. В функции согласуемого определения оно в большинстве случаев переводится на русский язык страдательным причастием прошедшего времени.
Der gebaute Kanal spielt eine große Rolle für die Wirtschaft des ganzen Gebietes. | Построенный канал играет большую роль для хозяйства всей области. |
Die erfüllte Aufgabe war sehr kompliziert. | Выполненное задание было очень сложным. |
Partizip II от непереходных глаголов выражает завершенное действие, которое предшествует действию, выраженному сказуемым предложения. В функции согласуемого определения он переводится действительным причастием прошедшего времени:
Die eingetroffenen Gäste wollten zuerst das Zentrum der Stadt besichtigen. | Прибывшие гости хотели осмотреть сначала центр города. |
Der gekommene Frühling war in diesem Jahr ungünstig. | Наступившая весна в этом году была неблагоприятной. |
Das eingeschlafene Kind lag ruhig im Bett. | Заснувший ребенок лежал спокойно в кровати. |
- В функции несогласуемого определения.
В функции несогласуемого определения Partizip II переводится на русский язык как и соответствующее согласуемое причастие:
Der Roman dieses jungen Schriftstellers, im vorigen Jahr herausgegeben, machte auf mich einen großen Eindruck. | Роман этого молодого писателя, опубликованный в прошлом году, произвел на меня большое впечатление. |
Von dem Lehrer gelobt, erfüllen die Schüler die nächste Übung noch fleißiger. | Ученики, похваленные учителем, выполняют следующее упражнение еще прилежнее. |
- В функции обстоятельства.
В функции обстоятельства Partizip II как от непереходных, так и переходных глаголов переводится на русский язык деепричастием прошедшего времени.
Nach Hause zurückgekehrt, erzählte Kurt viel Interessantes von seiner Reise. | Возвратившись домой, Курт рассказывал много интересного о своей поездке. |
О переводе на русский язык причастных оборотов, в состав которых входит Partizip II, а также о роли их в предложении см. статью «Причастные обороты в немецком языке».
Также будет полезно прочитать:
- Переход Partizip I и II в другие части речи в немецком языке
- Словообразование глаголов в немецком языке
- Местоимения в немецком языке (das Pronomen)