Инфинитивная группа в немецком языке

Инфинитивы и причастия вместе с поясняющими их словами образуют инфинитивные группы, инфинитивные и причастные обороты. Инфинитивные группы, инфинитивные и причастные обороты в немецком языке являются распространенными членами предложения. Они могут выполнять в предложении самые различные функции, выступая в роли подлежащего, сказуемого, дополнения, различных обстоятельств. На письме инфинитивные группы, инфинитивные и причастные обороты в немецком языке выделяются, как правило, запятыми.

Инфинитивная группа, стоящая на первом месте в немецком предложении, запятой не отделяется:

Ein neues Buch zu erhalten ist nicht leicht. Нелегко получить новую книгу.

Инфинитивные группы в немецком языке, их употребление
и перевод на русский язык

В инфинитивных группах в немецком языке ведущим словом является глагол в инфинитиве, который находится всегда в конце группы. Перед инфинитивом стоит, как правило, частица zu:

Ich beschloss, nach München zu fahren. Я решил поехать в Мюнхен.

Если употреблен глагол с отделяемой приставкой, то частица zu стоит между приставкой и корнем глагола:

Er beabsichtigte, morgen früh aufzustehen. Он намеревался встать завтра рано.
    Инфинитивные группы в немецком языке зависят:
  • от глаголов:
Sie beschlossen, ihren Urlaub in den Bergen zu verbringen. Они решили провести свой отпуск в горах.
  • от прилагательных:
Es ist schwer, in unserer Bibliothek ein neues Buch zu leihen. Трудно взять в нашей библиотеке новую книгу.
  • от существительных:
Ich habe keine Möglichkeit, heute diesen Artikel zu lesen. У меня нет возможности прочитать сегодня эту статью.

Инфинитивные группы могут стоять в начале, в конце и внутри немецкого предложения. Они употребляются чаще всего в функции подлежащего, сказуемого, дополнения, определения.

    Например:
  1. Es ist schwer, in unserer Bibliothek ein neues Buch zu leihen (инфинитивная группа употреблена в функции подлежащего: Was ist schwer?).
  2. Sie beschlossen, ihren Urlaub in den Bergen zu verbringen (инфинитивная группа употреблена в функции дополнения: Was beschlossen sie?).
  3. Unser Versprechen, Ihnen oft zu schreiben, haben wir erfüllt (инфинитивная группа употреблена в функции определения: Welches Versprechen?).

Перевод инфинитивной группы следует начинать с инфинитива, а затем переводить поясняющие инфинитив слова в той последовательности, в какой они стоят (см. выше перевод примеров). Лишь обстоятельство образа действия переводится до инфинитива:

Sie beschloss, diese Aufgabe so schnell wie möglich zu erfüllen. Она решила как можно быстрее выполнить это задание.

Коррелят es перед инфинитивной группой в функции подлежащего не переводится.

Es ist unsere Pflicht ihm zu helfen. Наша обязанность помочь ему.

При наличии в предложении местоименного наречия перед инфинитивной группой следует добавить при переводе союз «чтобы»:

Die Aufgabe bestand darin, seine Unschuld zu beweisen. Задача состояла в том, чтобы доказать его невиновность.

Инфинитивная группа переводится придаточным предложением с союзом «что (чтобы)», когда она употреблена после глаголов или существительных, после которых невозможно употребление инфинитива в русском языке, или когда в немецком предложении употреблена форма инфинитива, которая в русском языке либо совсем отсутствует, либо малоупотребительна.

Er beteuert, diese Aufgabe in einer Woche zu erfüllen. Он заверяет, что выполнит это задание через неделю.

При переводе инфинитивной группы в функции подлежащего возможен перевод инфинитива существительным. Этот вариант перевода используется в том случае, когда инфинитивная группа в функции подлежащего стоит в предложении на первом месте:

Die Unschuld des Angeklagten zu beweisen war die Aufgabe des Verteidigers. Задачей защитника было доказательство невиновности обвиняемого.

 

Также будет полезно прочитать: