Придаточное - подлежащее в немецком языке

Придаточное - подлежащее в немецком языке выполняет по отношению к главному предложению роль подлежащего, отвечая на вопросы именительного падежа wer? was? (кто? что?).

Придаточное - подлежащее соединяется с главным предложением с помощью союзов dass (что, чтобы), ob (ли), относительных местоимений wer, was, welcher (-е, -es), относительных наречий wo, wie, warum, worin и др., а также без союзов.

Was du bittest, ist unmöglich. То, о чем ты просишь, невозможно.
Warum er das tat, war ihm selbst nicht klar. Почему он это сделал, было ему самому не ясно.
Ob er damit einverstanden ist, das ist eine andere Frage. Согласен ли он с этим, это другой вопрос.
Es wäre deinerseits viel klüger, du hättest ihn davor gewarnt (союз отсутствует). С твоей стороны было бы умнее, если бы ты предостерег его от этого.

Придаточные - подлежащие в немецком языке очень часто употребляются при главном предложении с именным сказуемым. Именное сказуемое в этом случае состоит обычно из связки sein (иногда werden) и прилагательных с оценочным значением: gut (хорошо), möglich (возможно), wichtig (важно), bekannt (известно), wahrscheinlich (очевидно, вероятно) и др.

Es ist gut, dass du an diesem Wettspiel teilnimmst. Хорошо, что ты участвуешь в этом соревновании.
Es wurde bekannt, dass einige Sportler unserer Stadt an diesen Wettspielen teilnehmen werden. Стало известно, что некоторые спортсмены нашего города примут участие в этих соревнованиях.

Придаточные - подлежащие в немецком языке стоят, как правило, после главного предложения, если в нем употреблен коррелят es. Es стоит обычно на первом месте.

При придаточных-подлежащих, вводимых относительными местоимениями wer, der, главное предложение имеет часто коррелят derjenige.

Derjenige, der an diesen Wettspielen teilnehmen will, muss viel trainieren. Тот, кто хочет принять участие в этих соревнованиях, должен много тренироваться.

При переводе придаточных - подлежащих с немецкого языка на русский необходимо учитывать следующее:

  1. Коррелят es на русский язык не переводится:
Es ist wichtig, dass er an diesen Wettspielen teilnimmt. Важно, что он принимает участие в этих соревнованиях.
  1. Коррелят der (die, das; die) переводится местоимением «тот (та, то; те)» и ставится в русском предложении перед придаточным предложением.

Сравните:

Wer an diesen Wettspielen teilnimmt, der bleibt im Sportlager. Тот, кто принимает участие в этих соревнованиях, остается в спортивном лагере.
  1. При переводе придаточного - подлежащего с союзом dass или относительным местоимением wer (в главном предложении коррелят отсутствует), в русском предложении употребляется коррелят «то» или «тот (та, то; те)»
Dass er an diesen Wettspielen teilgenommen hat, ist uns bekannt. То, что он участвовал в этих соревнованиях, нам известно.
Wer an diesen Wettspielen teilgenommen hat, ist ein guter Sportler. Тот, кто принял участие в этих соревнованиях, хороший спортсмен.

 

Также будет полезно прочитать: