Распространенное определение в немецком языке
Распространенное определение в немецком языке содержит слова, поясняющие определяющее слово. Определяющим словом может быть партицип I и II, прилагательное. Определяющее слово в немецком языке стоит перед определяемым существительным и согласуется с ним в роде, числе и падеже.
Слова, поясняющие определяющее слово, стоят между артиклем или его заменителем и определяющим словом.
- Например:
- das für uns wichtige Problem (für uns wichtige — распространенное определение существительного das Problem, где wichtige — определяющее слово, выраженное прилагательным, а für uns — поясняющие его слова),
- die in diesem Dorf arbeitenden Menschen (in diesem Dorf arbeitenden — распространенное определение существительного die Menschen, где arbeitenden — определяющее слово, выраженное причастием I, а in diesem Dorf — поясняющие его слова);
- der im vorigen Jahr gebaute Kanal (im vorigen Jahr gebaute — распространенное определение, где gebaute — определяющее слово, выраженное партиципом II, а im vorigen Jahr — поясняющие его слова),
- die noch in diesem Jahr zu lösende Aufgabe (noch in diesem Jahr zu lösende — распространенное определение, где zu lösende — определяющее слово, выраженное партиципом I с zu, noch in diesem Jahr — поясняющие его слова).
Распространенное определение в немецком языке может стоять и после определяемого существительного. В этом случае оно отделяется от определяемого существительного запятой, определяющее слово стоит в начале или в конце распространенного определения и употребляется в несклоняемой, краткой форме.
Unsere Chirurgen sind Menschen, von allen geachtet (geachtet von allen). | Наши хирурги — уважаемые всеми люди. |
- Распространенное определение синонимично определительному придаточному предложению:
- das für uns wichtige Problem = das Problem, das für uns wichtig ist,
- der im vorigen Jahr gebaute Kanal = der Kanal, der im vorigen Jahr gebaut wurde.
Перевод распространенного определения
с немецкого языка на русский
Для правильного перевода распространенного определения с немецкого языка на русский прежде всего важно уметь найти его в предложении.
- Необходимо знать формальные признаки распространенного определения в немецком языке:
- артикль или заменяющее артикль местоимение оторваны от существительного;
- после артикля или его заменителя нередко стоит предлог:
- Man muss dieses für uns wichtige Problem schnell lösen (распространенное определение начинается со слова für ..., здесь следуют одно за другим указательное местоимение dieses и предлог für).
- Die in unserem Dorf arbeitenden Menschen profitieren dadurch (распространенное определение начинается со слова in, в этом предложении за определенным артиклем die следует предлог in).
- Der im vorigen Jahr hier gebaute Kanal spielt für dieses Gebiet eine wichtige Rolle (распространенное определение начинается со слова im, за определенным артиклем der следует предлог in, слившийся с артиклем dem).
- слева от определяемого существительного стоит партицип I или II или прилагательное в полной форме, т. е. с падежным окончанием.
Перевод группы слов с распространенным определением с немецкого языка на русский следует начинать с определяемого существительного, затем переводить определяющее слово, за ним — слова, поясняющие определяющее слово:
Der im vorigen Jahr gebaute Kanal spielt für dieses Gebiet eine wichtige Rolle. | Канал, построенный в прошлом году, играет важную роль для этой области. |
Если определяемое существительное имеет, кроме распространенного, еще и простое согласованное определение, то сначала переводится простое согласованное определение вместе с определяемым существительным и только после этого распространенное определение:
Der neue im vorigen Jahr gebaute Kanal spielt für dieses Gebiet eine wichtige Rolle. | Новый канал, построенный в прошлом году, играет важную роль для этой области. |
Определяемое существительное, кроме простого согласованного и распространенного определения, может иметь еще и несогласованное определение. Тогда рекомендуется соблюдать следующую последовательность перевода: простое согласованное определение, определяемое существительное, несогласованное определение, распространенное определение, перевод которого начинается с определяющего слова:
Dieser einem wichtigen Ereignis in der Entwicklung der Biologie gewidmete große Artikel des bekannten Wissenschaftlers wird mit großem Interesse gelesen. | Эта большая статья известного ученого, посвященная важному событию в развитии биологии, читается с большим интересом. |
При переводе группы слов с распространенным определением следует учесть, что в русском языке согласуемое распространенное определение может стоять как перед определяемым существительным, так и после него:
Man muss dieses für uns sehr wichtige Problem schnell lösen. | Необходимо быстро решить эту очень важную для нас проблему (эту проблему, очень важную для нас). |
- Причастный оборот может быть заменен в русском языке придаточным определительным предложением:
- работающие в нашей деревне люди = люди, которые работают в нашей деревне.
Перед существительным могут стоять два распространенных определения. С немецкого языка на русский они переводятся в той же последовательности.
Der von ihm übersetzte und in dieser Zeitschrift veröffentlichte Artikel ist sehr aktuell. | Статья, переведенная им и опубликованная в этом журнале, очень актуальна. |
Предикативное определение в немецком языке
Особенность этого члена предложения состоит в том, что оно одновременно может относиться как к подлежащему, так и к сказуемому. Оно может быть выражено прилагательным или причастием II (от переходных глаголов) в неизменяемой форме.
Er kehrte glücklich zurück. | Он вернулся счастливым. |
Von vielen Freunden unterstützt, setzte er seine Arbeit fort. | Поддерживаемый многими друзьями, он продолжал свою работу. |
Также будет полезно прочитать:
- Место определения, дополнения и обстоятельства в немецком предложении
- Предложения с однородными членами в немецком языке
- Советы к изучению раздела «Второстепенные члены предложения в немецком языке»