Определительные придаточные предложения в немецком языке

Определительное придаточное предложение в немецком языке служит определением какого-либо члена главного предложения, выраженного именем существительным. Оно отвечает на вопросы welcher (-e, -es)? (какой (-ая, -ое)?), was für ein(-e)? (что за ...?).

    Определительные придаточные предложения в немецком языке вводятся:
  • относительными местоимениями der, die, das, die и welcher (-e, -es; -e) (который, -ая, -ое; -ые) в различных падежах и часто с предлогами;
  • относительными наречиями wo, wohin, wie, worin и др.; союзами dass, ob.

Наиболее употребительными являются определительные придаточные с относительными местоимениями der (welcher), относительными наречиями wo, wohin, wie, некоторыми местоименными наречиями и союзом dass.

Das ist ein Hochhaus, das im vorigen Jahr hier gebaut wurde. Это высотный дом, который был построен здесь в прошлом году.
Es war früher eine Gegend, wo es stets an Wasser mangelte. Это была раньше местность, где всегда недоставало воды.
Wir bekamen die Nachricht, dass unsere Mannschaft gewonnen hat. Мы получили известие, что наша команда выиграла.

Поясняя одно из существительных главного предложения, определительное придаточное предложение в немецком языке может стоять либо после главного предложения, либо в середине главного предложения.

Das ist ein Hochhaus, das im vorigen Jahr hier gebaut wurde. Это высотное здание, которое было построено здесь в прошлом году.
Die Fakultät, an der wir studieren, wurde vor kurzem gegründet. Факультет, на котором мы занимаемся, был создан недавно.

Определительные придаточные предложения с относительным местоимением der, die, das в немецком языке

Относительное местоимение der в немецком языке согласуется в роде и числе с определяемым существительным главного предложения. Падеж его зависит от той синтаксической функции, которую оно выполняет в придаточном предложении.

Das ist der Betrieb, der im vorigen Jahr gebaut wurde (относительное местоимение der — мужского рода, единственного числа, так как существительное der Betrieb, с которым оно согласуется, мужского рода единственного числа. Относительное местоимение der стоит в именительном падеже, так как в придаточном предложении оно является подлежащим).

Перевод: Это завод, который был построен в прошлом году.

Der Betrieb, den wir besucht hatten, wurde im vorigen Jahr gebaut (относительное местоимение den является прямым дополнением, стоит в аккузативе).

Перевод: Завод, который мы посетили, был построен в прошлом году.

Der Betrieb, in dem wir arbeiten, wurde im vorigen Jahr gebaut (относительное местоимение с предлогом in dem — предложное дополнение, стоит в дативе).

Перевод: Завод, на котором мы работаем, был построен в прошлом году.

Das ist der Betrieb, dessen Bau im vorigen Jahr begonnen wurde (относительное местоимение dessen является определением и стоит в генитиве).

Перевод: Это завод, строительство которого началось в прошлом году.

Заметьте. В русском предложении относительное местоимение в родительном падеже стоит после определяемого существительного. Относительное местоимение в генитиве (dessen, deren) в немецком предложении стоит всегда перед определяемым существительным, которое в этом случае употребляется без артикля.

    Вместо относительного местоимения der в придаточных определительных предложениях в немецком языке может употребляться и относительное местоимение welcher.
  • Das ist ein Hochhaus, welches im vorigen Jahr gebaut wurde.
  • Das Hochhaus, in welchem wir wohnen ...
  • Das Hochhaus, welches wir sehen ...

Придаточное определительное предложение можно переводить с немецкого языка на русский язык и причастным оборотом.

Das Haus, das hier gebaut wird, gehört der Bank. Дом, строящийся здесь, принадлежит банку.

Определительные придаточные предложения с относительными и местоименными наречиями в немецком языке

Определительные придаточные предложения в немецком языке могут вводиться относительными наречиями wo, wohin, wie, da и др. и местоименными наречиями worauf, woran, worin, worüber и др.

Das ist die Stadt, wo ich gelernt habe. Это город, где я учился.
Das Problem, worüber wir sprechen, ist ganz neu. Проблема, о которой мы говорим, совершенно новая.

Относительные наречия wo и da, употребленные после существительных с временным значением, переводятся с немецкого языка на русский словом «когда».

An jenem Abend, wo (da) wir zu dir kamen, war es warm. В тот вечер, когда мы пришли к тебе, было тепло.

В немецком языке имеется особый вид определительных придаточных предложений с сравнительно-оценочным значением, которые вводятся относительным местоимением wie. На русский язык оно переводится в этом случае чаще всего местоимением «какой»:

Das war eine Erscheinung, wie sie noch nie beschrieben wurde. Это было явление, какое еще никогда не было описано.

Определительные придаточные предложения с союзом dass
в немецком языке

Определительные придаточные предложения с союзом dass в немецком языке содержат большей частью косвенную речь и стоят обычно после таких существительных, как die Ansicht (мнение), die Hoffnung (надежда), die Mitteilung (сообщение), die Meinung (мнение), die Nachricht (сообщение) и др.

Er ist der Meinung (der Ansicht), dass dieses Thema sehr aktuell ist. Он считает, что эта тема очень актуальна. (По его мнению, эта тема очень актуальна.)
Seine Mitteilung, dass er an der Dissertation schon einige Monate arbeitet, war für uns unerwartet. Его сообщение о том, что он работает над диссертацией уже несколько месяцев, было для нас неожиданным.

 

Также будет полезно прочитать: