Определительные придаточные предложения в немецком языке
Определительное придаточное предложение в немецком языке служит определением какого-либо члена главного предложения, выраженного именем существительным. Оно отвечает на вопросы welcher (-e, -es)? (какой (-ая, -ое)?), was für ein(-e)? (что за ...?).
- Определительные придаточные предложения в немецком языке вводятся:
- относительными местоимениями der, die, das, die и welcher (-e, -es; -e) (который, -ая, -ое; -ые) в различных падежах и часто с предлогами;
- относительными наречиями wo, wohin, wie, worin и др.; союзами dass, ob.
Наиболее употребительными являются определительные придаточные с относительными местоимениями der (welcher), относительными наречиями wo, wohin, wie, некоторыми местоименными наречиями и союзом dass.
Das ist ein Hochhaus, das im vorigen Jahr hier gebaut wurde. | Это высотный дом, который был построен здесь в прошлом году. |
Es war früher eine Gegend, wo es stets an Wasser mangelte. | Это была раньше местность, где всегда недоставало воды. |
Wir bekamen die Nachricht, dass unsere Mannschaft gewonnen hat. | Мы получили известие, что наша команда выиграла. |
Поясняя одно из существительных главного предложения, определительное придаточное предложение в немецком языке может стоять либо после главного предложения, либо в середине главного предложения.
Das ist ein Hochhaus, das im vorigen Jahr hier gebaut wurde. | Это высотное здание, которое было построено здесь в прошлом году. |
Die Fakultät, an der wir studieren, wurde vor kurzem gegründet. | Факультет, на котором мы занимаемся, был создан недавно. |
Определительные придаточные предложения с относительным местоимением der, die, das в немецком языке
Относительное местоимение der в немецком языке согласуется в роде и числе с определяемым существительным главного предложения. Падеж его зависит от той синтаксической функции, которую оно выполняет в придаточном предложении.
Das ist der Betrieb, der im vorigen Jahr gebaut wurde (относительное местоимение der — мужского рода, единственного числа, так как существительное der Betrieb, с которым оно согласуется, мужского рода единственного числа. Относительное местоимение der стоит в именительном падеже, так как в придаточном предложении оно является подлежащим).
Перевод: Это завод, который был построен в прошлом году.
Der Betrieb, den wir besucht hatten, wurde im vorigen Jahr gebaut (относительное местоимение den является прямым дополнением, стоит в аккузативе).
Перевод: Завод, который мы посетили, был построен в прошлом году.
Der Betrieb, in dem wir arbeiten, wurde im vorigen Jahr gebaut (относительное местоимение с предлогом in dem — предложное дополнение, стоит в дативе).
Перевод: Завод, на котором мы работаем, был построен в прошлом году.
Das ist der Betrieb, dessen Bau im vorigen Jahr begonnen wurde (относительное местоимение dessen является определением и стоит в генитиве).
Перевод: Это завод, строительство которого началось в прошлом году.
Заметьте. В русском предложении относительное местоимение в родительном падеже стоит после определяемого существительного. Относительное местоимение в генитиве (dessen, deren) в немецком предложении стоит всегда перед определяемым существительным, которое в этом случае употребляется без артикля.
- Вместо относительного местоимения der в придаточных определительных предложениях в немецком языке может употребляться и относительное местоимение welcher.
- Das ist ein Hochhaus, welches im vorigen Jahr gebaut wurde.
- Das Hochhaus, in welchem wir wohnen ...
- Das Hochhaus, welches wir sehen ...
Придаточное определительное предложение можно переводить с немецкого языка на русский язык и причастным оборотом.
Das Haus, das hier gebaut wird, gehört der Bank. | Дом, строящийся здесь, принадлежит банку. |
Определительные придаточные предложения с относительными и местоименными наречиями в немецком языке
Определительные придаточные предложения в немецком языке могут вводиться относительными наречиями wo, wohin, wie, da и др. и местоименными наречиями worauf, woran, worin, worüber и др.
Das ist die Stadt, wo ich gelernt habe. | Это город, где я учился. |
Das Problem, worüber wir sprechen, ist ganz neu. | Проблема, о которой мы говорим, совершенно новая. |
Относительные наречия wo и da, употребленные после существительных с временным значением, переводятся с немецкого языка на русский словом «когда».
An jenem Abend, wo (da) wir zu dir kamen, war es warm. | В тот вечер, когда мы пришли к тебе, было тепло. |
В немецком языке имеется особый вид определительных придаточных предложений с сравнительно-оценочным значением, которые вводятся относительным местоимением wie. На русский язык оно переводится в этом случае чаще всего местоимением «какой»:
Das war eine Erscheinung, wie sie noch nie beschrieben wurde. | Это было явление, какое еще никогда не было описано. |
Определительные придаточные предложения с союзом dass
в немецком языке
Определительные придаточные предложения с союзом dass в немецком языке содержат большей частью косвенную речь и стоят обычно после таких существительных, как die Ansicht (мнение), die Hoffnung (надежда), die Mitteilung (сообщение), die Meinung (мнение), die Nachricht (сообщение) и др.
Er ist der Meinung (der Ansicht), dass dieses Thema sehr aktuell ist. | Он считает, что эта тема очень актуальна. (По его мнению, эта тема очень актуальна.) |
Seine Mitteilung, dass er an der Dissertation schon einige Monate arbeitet, war für uns unerwartet. | Его сообщение о том, что он работает над диссертацией уже несколько месяцев, было для нас неожиданным. |
Также будет полезно прочитать:
- Придаточные предложения места в немецком языке
- Обстоятельственные придаточные предложения в немецком языке
- Придаточные предложения образа действия в немецком языке