Сравнительные придаточные предложения в немецком языке

Сравнительное придаточное предложение в немецком языке отвечает на вопрос wie? (как?) и выражает сравнение.

Различают реальные и нереальные сравнительные предложения.

Реальные сравнительные предложения в немецком языке вводятся союзами als (чем), wie (как), je ... desto, je ... um so (чем ... тем).

Die Frau ist jünger, als sie aussieht. Женщина моложе, чем выглядит.
Alles geschah so, wie er gedacht hatte. Все случилось так, как он предполагал.
Je komplizierter der Artikel ist, desto (um so) mehr Zeit brauchen wir für die Übersetzung. Чем труднее статья, тем больше времени нам нужно для перевода.

Нереальные сравнительные предложения в немецком языке вводятся союзами als, als ob, als wenn (как будто).

Die Sonne scheint heute so heiter, als wolle sie die allgemeine Freude teilen (als ob (als wenn) sie ... teilen wolle). Солнце светит сегодня так весело, как будто хочет разделить общую радость.

В нереальных сравнительных предложениях употребляется, как правило, конъюнктив или кондиционалис, которые переводятся с немецкого языка на русский изъявительным наклонением:

Es scheint uns, als gehe er fort. Нам кажется, как будто он уходит.
Er sah mich so an, als ob (als wenn) er nichts wisse (wüsste). Он посмотрел на меня так, как будто он ничего не знает.

Презенс и претеритум конъюнктива переводятся на русский язык настоящим временем изъявительного наклонения, перфект и плюсквамперфект конъюнктива — прошедшим временем изъявительного наклонения.

Er sah mich so an, als ob er nichts gewusst habe (hätte). Он посмотрел на меня так, как будто он ничего не знал.

 

Также будет полезно прочитать: