Дополнение в немецком языке (das Objekt)
Дополнение — член предложения, который обозначает объект действия, названного сказуемым.
Поясняя сказуемое, дополнение в немецком языке образует с ним группу сказуемого. Связь дополнения со сказуемым бывает часто настолько тесной, что сказуемое утрачивает при отсутствии дополнения свой смысл.
Er versetzte einen Schlag. | Он нанес удар. |
Ich erhielt einen Brief. | Я получил письмо. |
Дополнение может быть выражено существительным, местоимением, инфинитивом или инфинитивной группой, придаточным предложением.
В зависимости от формы и характера связи между дополнением и сказуемым различают прямое и косвенное дополнение.
Прямое дополнение в немецком языке
Прямое дополнение в немецком языке поясняет переходный глагол. Оно отвечает на вопросы wen? was? (кого? что?) и может быть выражено именем существительным или местоимением в винительном падеже.
Der Lehrer fragt einen Schüler. | Учитель спрашивает ученика. |
Ich sehe ihn täglich. | Я вижу его ежедневно. |
Косвенное дополнение в немецком языке
Косвенное дополнение в немецком языке в большинстве случаев отвечает на вопрос wem? (кому?) и бывает выражено именем существительным или местоимением в дательном падеже.
Er hilft dem Freund. | Он помогает другу. |
Wir sagten ihm nichts. | Мы ничего ему не сказали. |
Косвенное дополнение в немецком языке в дативе возможно и при именном сказуемом, предикатив которого выражен прилагательным.
Das Kind ist seinem Vater ähnlich. | Ребенок похож на своего отца. |
В предложении косвенное дополнение может употребляться в сочетании с прямым дополнением.
Er wiederholte ihm (Dat.) seine Erzählung (Akk.) noch einmal. | Он еще раз повторил ему свой рассказ. |
Дополнение в генитиве в немецком языке встречается редко.
Предложное дополнение в немецком языке
Предложное дополнение в немецком языке бывает выражено именем существительным или местоимением с предлогом.
Er dachte an seinen Bruder. | Он подумал о своем брате. |
Er wartete auf seinen Freund. | Он ждал своего друга. |
Er wartete auf ihn vor dem Theater. | Он ждал его перед театром. |
Употребление предлога при предложном дополнении в немецком языке зависит от управления глагола или прилагательного, которое является часто неизменяемой частью сказуемого.
Wir erinnern uns an die Sommerferien. (sich erinnern an + Akk.) |
Мы вспоминаем о летних каникулах. |
Er beschäftigt sich mit diesem Problem. (sich beschäftigen mit + Dat.) |
Он занимается этой проблемой. |
Die Studenten unserer Fakultät sind für die Durchführung dieser Konferenz verantwortlich. (verantwortlich sein für + Akk.) |
Студенты нашего факультета отвечают за проведение этой конференции. |
Падеж существительного зависит от управления предлога: mit — дательный, für — винительный, an — винительный или дательный и т. д.
Предложное дополнение в немецком языке может быть выражено местоименным наречием:
Ich warte darauf schon 10 Minuten. | Я жду этого уже 10 минут. |
Прямое, косвенное и предложное дополнение, как и подлежащее, может быть выражено любой субстантивированной частью речи.
Was gibt es Neues? | Что нового? |
Ich bin mit dem Gesagten einverstanden. | Я согласен со сказанным. |
Инфинитив в функции дополнения в немецком языке
В функции дополнения в немецком языке может употребляться инфинитив с zu и без zu.
Gestatten Sie einzutreten. | Разрешите войти. |
Das Kind lernt lesen. | Ребенок учится читать. |
Сказуемое, выраженное глаголами hören (слушать), sehen (видеть), fühlen (чувствовать), требует, кроме дополнения, выраженного глаголом в инфинитиве, еще прямого дополнения. Такое дополнение называется конструкцией винительного падежа с инфинитивом.
Wir hörten unsere Freunde singen. | Мы слышали, как пели наши друзья. (Мы слышали пение наших друзей.) |
Ich sah sie marschieren. | Я видел, как они маршируют. |
Man fühlt ihn zittern. | Чувствуешь, как (что) он дрожит. |
С немецкого языка на русский такое дополнение переводится чаще всего придаточным предложением, вводимым союзом «как» или «что».
В качестве дополнения в немецком языке может употребляться и инфинитивная группа. Такое дополнение называется распространенным. Оно стоит обычно после местоимения es или местоименного наречия, выполняющих функцию коррелята.
Markus liebte es, einen langen Spaziergang zu unternehmen. | Маркус любил совершать длинную прогулку. |
Такое дополнение может стоять после именного сказуемого.
Ich bin bereit, dir bei dieser Arbeit zu helfen. | Я готов помочь тебе в этой работе. |
Также будет полезно прочитать:
- Обстоятельство в немецком языке (das Adverbiale)
- Определение в немецком языке (das Attribut)
- Распространенное определение в немецком языке